Völkerverständigung
Ich bin mir nicht sicher ob Fieberwahn oder Paranoia mich gestern erfasste. Mehr kann ich dazu an dieser Stelle noch nicht sagen (Paranoia). Sagen wir einfach mal, zwischen Russland, Deutschland und USA gibt es noch einiges zu völkerverständigen. Gut also, dass ich das hier in Angriff nehme. Von der letzten Stunde ist zwar wegen Hirnverschleimung nicht viel hängen geblieben, aber einige wichtige Stichwörter doch. Ich fühle mich allmählich sprachlich ganz gut gewappnet:
осторожно! - Vorsicht!
я устала - ich bin müde
я голодная как волк - ich bin hungrig wie ein Wolf
я больна - ich bin krank
холоднo - es ist kalt
рыбная солянка - Fisch Soljanka
точно - genau
бедная Йоханна - arme Johanna
молодой человек - junger Mann
ну и чëрт с тоъой! - nun zum Teufel mit dir!
Was kann da noch schief gehen?

5 Comments:
Кашмар! – scheiße!
Я не понимаю – ich verstehe ( sie) nicht.
Я хочу идти домой – ich will nach hause gehen.
damit müsstest du um die runden kommen ;-)
ziemlich kalt in russland. wann fliegst du?
Я не хочу идти домой с тобой ist vielleicht auch noch denkbar:-)
Ich flieg erst in einem Monat, bis dahin ist die Kaltfront in Berlin, hoffe ich...oder noch besser, Kassel.
ich hätte gern so eine mütze wie die berliner, die damit gegen den abriss des palastes der republik protestieren. nur soll bei mir eine protestformel gegen die kaltfront draufstehen. und mehr wirksamkeit wäre auch nicht schlecht.
mir ist jetzt schon kalt.
johanna, ich bin gespannt, wie oft dein satz zur anwendung kommen wird ;-)
Es wäre denkbar, dass auch andere Abwandlungen diesen Satzes zur Anwendung kommen könnten;-)
Post a Comment
<< Home